О себеМоя работаЛечениеБиблиотекаДневникКонтакты

Многоязычный словарь суеверий и примет

Случайно купил в Академической книге, что в главном корпусе РАГС, и за день разъездов в метро прочел занятную книжицу:

Многоязычный словарь суеверий и примет. Под ред. Д. Пуччо. - М.: ФЛИНТА, 2013. - 384 с.

Честно говоря, ожидал от книги большего. А книга оказалась забавным паноптикумом бессмыслицы, не более того. В книге перечислено чуть более 300 поверий - суеверий и примет, бытующих в русскоязычной среде. Они все даны вперемешку - весьма древние и получившие хождение недавно. Распространенные и локальные. Предложенная авторами система (человек - предметы - флора и фауна - праздники - магия) очень примитивна. Никакой исследовательской и аналитической части примету не сопровождает. Каждой примете подобраны (порой - притянуты за уши) аналогичные, бытующие в английском, французском, немецком, итальянском, испанском, китайском и японском языках. Никаких географических уточнений, как правило, нет, поэтому вы не узнаете, пришла примета из Ирландии или из Индии, из Бретани или с берегов Слоновой Кости. Перевод местами очень вольный (в той части, где мне был доступен язык оригинала), если не сказать - откровенно небрежный. Таким образом, в этнографическом и филологическом смысле книга оказалась провальной.

В итоге получилась не серьезная научная книга (как она, вероятно, задумывалась), а очень слабая (даже по меркам популярных изданий) коллекция расхожих заблуждений и нелепых страхов, большинство из которых в той или иной мере известны любому мало-мальски образованному читателю. Скоро найдете эту книгу на развалах, где все продается по 10 рублей, но, боюсь, и там успех ей не гарантирован.

2013-12-05